グローバル

誤訳?いえいえ!

→English

最近参加したパネルで‐おおよそ20人くらいのパネリストだったでしょうか‐日本人と外国人の割合が6:4の中、気候変動について熱い議論が戦われていました。何人かの日本の政治・経済のリーダー達は日本の省エネ技術こそ最も効率的で1973年中東戦争のオイルショック以降エネルギー効率を上げるために”サムライの精神”で取り組み、二酸化炭素排出量を減らすには革新的な技術こそが鍵であると訴えました。
一方、その他の日本人や外国人はそれでは不十分であり、”キャップアンドトレード”を含むルールや規制が実行されるべきだと主張していました。日本側はセクターごとに各国がベストプラクティスを追求する”セクター別アプローチ”を主張しています。
EUはもとより、アメリカまでもがさまざまな政策の実行や革新的な技術を導入するだけでなく“キャップアンドトレード”に向けて動いているように思えます。日本が独自にイニシアティブをとらない限り、新たな世界のルールを追随せざるを得なくなり、この種のビジネスから取り残されるかもしれません。
ビデオスクリーンでは本来「侍」を意味する“Samurai Warrior”と翻訳すべきところ、“Samurai Worrier”(心配する侍)となっていました。アメリカ人がこの誤りに気づいたのですが、間違いではなくこの方がむしろ正しいメッセージを伝えているかもしれないと言っていました。時には翻訳の方が本来の意味が伝わることもあるものですね。

Blair首相との会見、そして「ブレアプロジェクト」参加へ前のページ

私を野球場に連れてって次のページ

関連記事

  1. ウェブ

    広がる世界のBlog Networkへ

    →Englishこの私のBlogは、基本的に日英両方で発信しています…

  2. グローバル

    ローマから

    →English11月1日、Bellagioを朝早く出発。何かのスト…

  3. ブログ

    ひどい風邪で講演

    11月はひどい風邪を引いて、一週間ほど、ほとんど声がでない時がありまし…

  4. 報道

    日本の科学と精神

    このところちょっと静かになりましたが、科学研究の不正の問題がいくつか騒…

  5. グローバル

    ワシントンから-1、オバマ政権首脳人事の「すごさ」と期待

    →Englishこの3年、正月はじめにワシントンを訪問するのが恒例に…

  1. ウェブ

    「「休学のすすめ」、休学して、、」、Seattleからの続きの続き
  2. イノベーション

    トヨタの問題と苦悩: 外から見る目、外を感じるこころ
  3. イノベーション

    冨山和彦さんとの極めて挑戦的な対話
  4. イノベーション

    Challenges for Japan’s Scientific …
  5. ブログ

    世界の動きの現実と乖離した「リーダー達」の問題
PAGE TOP